Home Approccio Italo Albanese ANGELA KOSTA TRADUCE I VERSI DELLA POETESSA ITALIANA ANNA FERRIERO

ANGELA KOSTA TRADUCE I VERSI DELLA POETESSA ITALIANA ANNA FERRIERO

Sot sjellim për lexuesit vargjet e poetes italiane Anna Ferriero.

Poetja italiane Anna Ferriero ka lindur në Pollena Trocchia (Napoli). Ajo është  Anëtare e WNWU (2019), Doktor Honoris Causa (2020), Anëtare e IFCH, Ambasadore Ndërkombëtare e Paqes 2023 (Indi dhe Bangladesh). Në vitin 2020 ajo fitoi Çmiminletrar Naji Naaman. 

Ferrero është redaktore e dy koleksioneve me poezi: MAGIA D’AMORE – MAGJI DASHURIE ( përmbledhje poezish – 2015 LER), Punto – Oltre l’Orizzonte – Vend – Përtej Horizonteve (përmbledhje poezish Albatros IlFilo 2016), LA CRYPTA DEI DESDIERI – Kripti i Dëshirave (rrëfim 2016 – Vitale Edizioni), OMBRE ALLO SPECCHIO – HIJE NË PASQYRË (rrëfim 2016 – Vitale Edizioni). 

Poezitë e saj janë përkthyer në shumë gjuhë (më e fundit është nga hebraishtja). Ajoka fituar çmime dhe vlerësime të shumta kombëtare dhe ndërkombëtare. Ferrero është Anëtare e jurisë në Itali dhe jashtë saj. Ajo u vlerësua me Çmimin e Madh të Gazetarisë për Merita Sociale 2023 (Midis fjalëve dhe pafundësisë). 

Gjithashtu ajo është përkthyese, revizore, redaktore e artikujve dhe bashkëpunëtore letrare në gazeta të ndryshme kombëtare dhe ndërkombëtare. 

Punimet e saj të freskta janë: AZAHAR (Spanjë) dhe GUNCEL SANAT (Turqi) ku është edhe përfaqësuese e Italisë në Turqi.

ZGJIMI I ZILEVE TRINGËLLUESE

Më shtrëngo fort

mbama zemrën

puthma shpirtin!

Më shpjer

aty ku koha nuk ekziston, 

dhe hapësirën ne ndërtojmë.

Më ço në zemrën e Pranverës

ku

dhe nata

me të bardhën ngjyrë lyhet.

LËKURË

Dritë

përmes vështrimit smerald

Valë

përmes frymëmarrjes tingëlluese

Rilindje

përmes djersës së guaskës

Puthje

lajkatare e turpshme

e mëndafshtë.

E ëmbël prekja e tij

në përkëdhelje deti

thellësisht

në kadifen e pikturuar

KRIZALIZAT E LULËZUARA

I dua perëndimet e diellit

në mbrëmjet e verës

në vështrime të largëta

në përqafime të buta.

I dua perëndimet e diellit

të agimeve të natës

ku gjurmët e jetës

çelin gjatë fluturimit.

E dua diellin e venitur, 

qytet tashmë i nxirë

në Horizontin e përjetshëm, 

ujëvara zogjsh

shkëlqen Xhamia

por shfaqet një Kishë.

Lindja dhe Perëndimi

Nga muzgu të bashkuar

mbrëmjeve të verës

pa frikë.

ALBATROS

Në një hamak djersitur nga rëra

e vetmuar

në mbarimin e verës.

Nga India parfumi i tij

i turpshëm, endacak

shpall yje të rinj

për atë shpirt në stuhi.

Këmbë hëne

mes xixëllonjash deti

thirrja e një Perëndeshe

pa diell në pamje

bojëra mençurie

në vargje ujëvarash…

E djersitur nga rëra

pak para Vjeshtës

bojëra drite

rini e përjetshme.

Oggi portiamo ai lettori i versi della poetessa Anna Ferriero.

La poetessa Anna Ferriero è nata a Pollena Trocchia (NAPOLI). Lei è Membro (WNWU 2019), Doctor Honoris (Causa 2020), Membro IFCH, Ambasciatrice Internazionale di Pace (2023 – India e Bangladesh). Nel 2020 ha vinto il Premio Letterario NajiNaaman. 

Anna Ferriero è curatrice di due raccolte di poesie: MAGIA D’AMORE (raccolta di poesie – 2015 LER), PUNTO – Oltre l’Orizzonte (raccolta di poesie Albatros IlFilo 2016), LA CRYPTA DEI DESDIERI (narrativa 2016 – Vitale Edizioni), OMBRE ALLO SPECCHIO (narrativa 2016 – Vitale Edizioni). Le sue poesie sono state tradotte in molte lingue (la più recente è l’ebraico). Ferrero ha vinto numerosi premi e riconoscimenti nazionali e internazionali. Inoltre lei è stata membro di giuria in Italia e all’Estero. In Italia ha vinto il Gran Premio Giornalistico al Merito Sociale 2023 (Tra parole e infinito). Attualmente è traduttrice, revisore, redattrice di articoli, collaboratrice letteraria di diverse testate nazionali e internazionali. Le sue opere permanenti sono: AZAHAR (Spagna) e GUNCEL SANAT (Turchia) dove è anche rappresentante dell’Italia in Turchia. 

IL RISVEGLIO DEL SONAGLIO

Stringimi forte

tienimi il cuore

baciami l’Anima!

Portami 

dove non esiste il tempo, 

e lo spazio costruiamo.

Conducimi nel cuore della Primavera

dove 

anche la Notte

di bianco si dipinge.

PELLE

Luce

attraverso lo sguardo smeraldo

Onde

attraverso il respiro sonoro

Rinascita

attraverso il sudor di conchiglia

Bacio

timido adulatore

setoso

il dolce suo tocco

in carezza marina

profondo

in velluto dipinto.

CRISALIDI SBOCCIATE

Amo i tramonti

di sere d’estate

di sguardi lontani

teneri abbracci.

Amo i tramonti

di albe notturne

dove tracce di Vita

si schiudono in volo.

Amo il sole sfumato, 

città ormai annerita

sull’eterno Orizzonte, 

cascate d’uccelli

traspare Moschea

ma appare una Chiesa.

Oriente e Occidente

dal crepuscolo uniti

le sere d’estate

senza timore.

ALBATRO

Su un’amaca sudata di sabbia

solitaria

sul finire dell’estate

dall’India il suo profumo

timido, vagante

annunzia nuove stelle

per quell’anima in tempesta.

Piedi di luna

fra lucciole marine

richiamo d’una Dea

senza sole in apparenza

inchiostri di saggezza

in versi di cascate …

Di sabbia sudata

poco prima dell’Autunno

inchiostri di luce

eterna giovinezza.

Pregatiti dhe përktheu Angela Kosta shkrimtarepoeteeseistegazetare, Drejtore  gazetën Dritare e Re dheZv.Drejtore & Zv.Kryeredaktore  Albania Press. 

Preparato e tradotto da Angela Kosta poetessa, scrittrice, giornalistaDirettore sul giornale Dritare e Re – Nuova Finestra, Vice Direttore & Vice Caporedattore sul giornale Albania Press. 

Share: