TU DORMI
Tu dormi serena, immersa in un sonno profondo,
gli inverni più forti non ti possono svegliare,
né il rombo del tuono che arriva come grugnito,
nemmeno i suoni del cielo oscuro e disperato.
*
Nemmeno la mia voce che si trasforma nell’urlo
e questo sentimento che per te pulsa nel cuore,
nemmeno l’eco di tutti i nostri ricordi comuni,
il cinguettio degli uccelli, la sinfonia dolce.
*
Nemmeno i fiumi delle mie lacrime ti svegliano,
perciò il mio grido deglutisco come un boccone,
esso si scontra nell’abisso che ho dentro di me
e si frantuma, svanisce per rinascere di nuovo.
*
Però il tuo sorriso senza un’ombra di tristezza,
proprio come l’avevi nella vita: sereno, pacato,
solo quello mi confonde, perciò non so che fare:
svegliarti o lasciarti dormire, mia amata Mamma?
YOU SLEEP
You rest peacefully immersed in a deep sleep:
neither the strongest winters can wake you now,
nor the rumble of thunder that comes as a grunt,
nor the sounds of this obscure and desolate sky.
Not even this feeling that pulses in my heart
for you, my voice that is changed into a scream,
not even the echo of all our shared memories,
the chirping of the birds, that sweet symphony.
Not even the rivers of my tears wake you up,
so I have to swallow my shout like bread;
it crashes into the abyss found within me,
and then it suddenly vanishes to be born again.
Yet your smile is without a shadow of sadness,
just as you had it in your life: serene, calm.
That alone confuses me, so I don’t know what
to do: wake you up or just let you sleep, Mom?